Бюро переводов

Перевод рекламной продукции

Адаптация рекламных слоганов, этикеток, рекламных текстов под лингвистические и национальные особенности той страны, где предполагается использование данного продукта.

Перевод  документов рекламного характера  является крайне ответственной задачей. От того, насколько удачно выполнен перевод будет зависеть результат рекламной компании и, соответственно, результат деятельности компании.

Особенностью перевода рекламной документации является то, что необходимо не только перевести текст, но и зачастую адаптировать его к целевой аудитории. Это требует от переводчиков творческого подхода, знания реалий, культурных особенностей, менталитета. Кроме того, реклама часто содержит неологизмы, метафоры, инверсию и другие художественные приемы. Именно поэтому к переводу рекламных материалов на этапе редактирования часто привлекаются носители языков, так как только они в полной мере могут адаптировать текст и создать эквивалентный с точки зрения содержания, стиля и функциональности текст на иностранном языке.

К рекламным материалам относятся брошюры, листовки, буклеты, презентационные каталоги, календари, плакаты, фото и другие материалы. Следует отметить, что перевод документов, имеющих рекламный характер, требует от исполнителей максимальной ответственности и способности передать истинный характер и суть идеи. От качества перевода зависит возможность донести