Бюро переводов

Нотариальный перевод документов

Придача переводу документа юридической силы. Переведенный с иностранного на русский язык документ после его нотариального заверения приобретает официальный статус.

Нотариальный перевод документов заключается в придачи переводу документа юридической силы. Переведенный с иностранного на русский или белорусский язык документ после его нотариального заверения приобретает официальный статус. Нотариальное заверение требуется как в случае перевода официальных документов, выданных в иностранных государствах, для предоставления в различные инстанции Республики Беларусь, так и наоборот, в случае перевода документов, выданных в Республики Беларусь для предоставления в различные инстанции за рубежом.

Нотариально заверенный перевод подшивается либо к оригиналу документа, либо к его копии. При выполнении нотариального перевода в Минске в обязательном порядке заверяется количество скрепленных листов. В ряде случаев нотариальный перевод заверяется печатью переводческого бюро. Перевод и оригинал сшиваются вместе, и на обратной стороне проставляется дата, подпись ответственного лица, штамп, количества прошитых страниц, печать переводческого бюро с подписью официального переводчика. Нотариальный перевод требуется для предоставления документа, выданного за пределами Республики Беларусь, в органы власти на территории нашей страны.

Нотариальный перевод подразумевает, что нотариус устанавливает личность переводчика и его профессиональные полномочия, подтвержденные документами о профильном образовании, и на этом основании заверяет подпись переводчика. Нотариально заверить перевод документа можно только в том случае, если на документе присутствуют все атрибуты официального документа (подпись и печать, а для документов, выданных в ряде иностранных государств – еще и консульская легализация). Кроме того, для нотариального заверения перевода необходимо предоставить нотариусу оригинал документа или его нотариально заверенную копию. Невозможно нотариально заверить перевод ламинированных документов, документов, целостность которых нарушена (полностью порванные и склеенные документы), а также любых документов, в подлинности которых возникают сомнения (наличие зачеркиваний, приписок, подчисток).

Нотариально заверенный перевод документов требуется для предоставления во множество инстанций как в учреждениях Беларуси, так и в зарубежных. Такая процедура подразумевает, что нотариальный перевод будет сшит с оригиналом, поэтому в некоторых случаях, когда Вы хотите, чтобы оригинальный документ хранился всегда у Вас на руках, необходимо сделать нотариальную копию документа. Специалисты нашего бюро готовы также оказать и такую услугу, экономящую Ваше время.

Если вам необходим качественный перевод и нотариальное заверение в Минске, обращайтесь в бюро переводов «Эквитас». В этом случае Вы можете быть уверены, что все будет оформлено в соответствии со всеми требованиями к документам законодательства, и иметь правовую силу.

В основном нотариальный перевод требуется для следующих документов:

  • учредительные документы иностранных фирм;
  • доверенности;
  • договоры;
  • платежные документы;
  • судебные решения;
  • справки об отсутствии судимости;
  • паспорта;
  • свидетельства о браке/рождении/разводе; 
  • согласия на выезд ребенка.

Требования, предъявляемые к документам под нотариальное удостоверение:

  1. Для нотариального перевода предоставляются подлинные документы или их нотариально удостоверенные копии.
  2. Все документы должны быть оформлены в соответствии с действующим законодательством и не должны содержать подчисток, приписок и неоговоренных исправлений.
  3. Документы иностранного происхождения, имеющие корпоративный характер (уставы, учредительные договоры, доверенности, контракты и т. п.) удостоверяются при условии наличия апостиля (для документов, выпущенных в странах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года) либо легализующей надписи, проставленной консульским отделом посольства соответствующей страны в России (для документов, выпущенных в странах, не подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года).
  4. Оригинал больше чем на одном листе должен быть прошит, пронумерован и скреплен печатью выдавшей организации.
  5. Договоры, заключенные между физическими лицами в простой письменной форме, не принимаются для нотариального перевода.
  6. Подписи физических лиц, действующих по доверенности, и лиц, выступающих от имени иностранных юридических лиц, должны быть заверены нотариально.
  7. Если у Вас возникают вопросы в связи с данными требованиями, обратитесь, пожалуйста, к менеджеру бюро переводов.

Если вам необходим перевод документа для его последующего предоставления в инстанции иностранных государств, следует заранее уточнить в той инстанции или организации, куда нужно предоставить перевод, какой вид заверения потребуется: заверение печатью бюро переводов (такого заверения бывает достаточно для посольств, банков), нотариальное заверение (для стран, между которыми существует отдельный договор, предусматривающий отмену необходимости особого заверения), апостиль (для стран-участниц Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г.) или консульская легализация. Те же требования применяются и к документам иностранного происхождения, которые нуждаются в переводе на русский язык.